Ezekiel 16:30

HOT(i) 30 מה אמלה לבתך נאם אדני יהוה בעשׂותך את כל אלה מעשׂה אשׁה זונה שׁלטת׃
Vulgate(i) 30 in quo mundabo cor tuum ait Dominus Deus cum facias omnia haec opera mulieris meretricis et procacis
Clementine_Vulgate(i) 30 In quo mundabo cor tuum, ait Dominus Deus, cum facias omnia hæc opera mulieris meretricis et procacis?
Wycliffe(i) 30 In what thing schal Y clense thin herte, seith the Lord God, whanne thou doist alle these werkis of a womman an hoore, and gredi axere?
Coverdale(i) 30 How shulde I circumcide thine herte (saieth the LORDE God) seinge thou doest all these thinges, thou precious whore:
MSTC(i) 30 How should I circumcise thine heart, sayeth the LORD God, seeing thou doest all these things, thou precious whore?
Matthew(i) 30 How shoulde I circumcyse thine herte (sayeth the Lorde God) seynge thou doest all these thinges, thou precyous whore:
Great(i) 30 Howe obstinate is thine herte (sayeth the Lorde God) seynge thou doest all these workes of an erraunt whore:
Geneva(i) 30 Howe weake is thine heart, saith the Lord God, seeing thou doest all these thinges, euen the worke of a presumptuous whorish woman?
Bishops(i) 30 Howe weake is thyne heart saith the Lorde God, seeing thou doest all these workes of a presumptuous whorishe woman
DouayRheims(i) 30 Wherein shall I cleanse thy heart, saith Lord God: seeing thou dost all these the works of a shameless prostitute?
KJV(i) 30 How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
KJV_Cambridge(i) 30 How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
Thomson(i) 30 How can I dispose of thy daughter? saith the Lord seeing thou hast committed all these acts of an abandoned woman? And hast trebled thy fornication by thy daughters?
Webster(i) 30 How weak is thy heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious lewd woman;
Brenton(i) 30 Why should I make a covenant with thy daughter, saith the Lord, while thou doest all these things, the works of a harlot? and thou hast gone a-whoring in a threefold degree with thy daughters.
Brenton_Greek(i) 30 Τί διαθῶ τὴν θυγατέρα σου, λέγει Κύριος, ἐν τῷ ποιῆσαί σε πάντα ταῦτα ἔργα γυναικὸς πόρνης; καὶ ἐξεπόρνευσας τρισσῶς ἐν ταῖς θυγατράσι σου·
Leeser(i) 30 How very corrupt is thy heart, saith the Lord Eternal, seeing thou didst all these things, deeds of an abandoned lewd woman;
YLT(i) 30 How weak is thy heart, An affirmation of the Lord Jehovah, In thy doing all these, The work of a domineering whorish woman.
JuliaSmith(i) 30 How thy heart languished, says the Lord Jehovah, in thy doing all these, the work of a woman, an imperious harlot;
Darby(i) 30 How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these [things], the work of a whorish woman, under no restraint;
ERV(i) 30 How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
ASV(i) 30 How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
JPS_ASV_Byz(i) 30 How weak is thy heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of a wanton harlot;
Rotherham(i) 30 How weak was thy heart! Exclaimeth My Lord, Yahweh,––That thou couldst have done all these things, The doing of a lewd woman, without shame:
CLV(i) 30 How weak [is] your heart, An affirmation of the Lord Yahweh, In your doing all these, The work of a domineering whorish woman."
BBE(i) 30 How feeble is your heart, says the Lord, seeing that you do all these things, the work of a loose and overruling woman;
MKJV(i) 30 How weak is your heart, says the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing harlot;
LITV(i) 30 How weak is your heart, declares the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing prostitute,
ECB(i) 30 How weak your heart - an oracle of Adonay Yah Veh seeing you work all these - the work of a domineering whorish woman;
ACV(i) 30 How weak is thy heart, says the lord LORD, seeing thou do all these things, the work of an impudent harlot,
WEB(i) 30 “‘“How weak is your heart,” says the Lord Yahweh, “since you do all these things, the work of an impudent prostitute;
NHEB(i) 30 "'How weak is your heart, says the Lord GOD, since you do all these things, the work of an impudent prostitute;
AKJV(i) 30 How weak is your heart, said the LORD GOD, seeing you do all these things, the work of an imperious whorish woman;
KJ2000(i) 30 How weak is your heart, says the Lord GOD, seeing you do all these things, the work of a brazen harlot;
UKJV(i) 30 How weak is your heart, says the LORD GOD, seeing you do all these things, the work of an domineering whorish woman;
EJ2000(i) 30 How inconsistent is thy heart, said the Lord GOD, having done all these things, the work of a powerful harlot:
CAB(i) 30 Why should I make a covenant with your daughter, says the Lord, while you do all these things, the works of a harlot? And you have gone a-whoring in a threefold degree with your daughters.
LXX2012(i) 30 Why should I make a covenant with your daughter, says the Lord, while you do all these things, the works of a harlot? and you have gone a-whoring in a threefold degree with your daughters.
NSB(i) 30 »I, the Lord Jehovah am furious with you. You were so disgusting that you would have done anything to get what you wanted.
ISV(i) 30 “How weak is your heart,” declares the Lord GOD, “when you committed all of these deeds, the acts of an imperious whore!
LEB(i) 30 How hot with fever was your heart!' declares* the Lord Yahweh. 'When you did* all of these actions of a headstrong female prostitute,*
BSB(i) 30 How weak-willed is your heart, declares the Lord GOD, while you do all these things, the acts of a shameless prostitute!
MSB(i) 30 How weak-willed is your heart, declares the Lord GOD, while you do all these things, the acts of a shameless prostitute!
MLV(i) 30 How weak is your heart, says the lord Jehovah, seeing you do all these things, the work of an impudent prostitute,
VIN(i) 30 How weak is your heart, says the Sovereign LORD, seeing you do all these things, the work of an impudent prostitute,
Luther1545(i) 30 Wie soll ich dir doch dein Herz beschneiden, spricht der HERR HERR, weil du solche Werke tust einer großen Erzhure,
Luther1912(i) 30 Wie soll ich dir doch dein Herz beschneiden, spricht der Herr, HERR, weil du solche Werke tust einer großen Erzhure,
ELB1871(i) 30 Wie schmachtend ist dein Herz! spricht der Herr, Jehova, indem du dieses alles tust, das Tun eines ausgelassenen Hurenweibes,
ELB1905(i) 30 Wie schmachtend ist dein Herz, spricht der Herr, Jahwe, indem du dieses alles tust, das Tun eines ausgelassenen Hurenweibes,
DSV(i) 30 Hoe zwak is uw hart (spreekt de Heere HEERE) als gij al deze dingen doet, zijnde het werk van een heersende hoerachtige vrouw!
Giguet(i) 30 Comment ferais-je alliance avec ta fille, dit le Seigneur, pendant que tu fais toutes les oeuvres d’une femme prostituée? Or tu as triplé, tes débauches en tes filles.
DarbyFR(i) 30 Oh! que ton coeur est faible, dit le Seigneur, l'Éternel, que tu aies fait toutes ces choses, l'oeuvre d'une prostituée éhontée,
Martin(i) 30 O! que ton coeur est lâche, dit le Seigneur l'Eternel, d'avoir fait toutes ces choses-là, qui sont les actions d'une insigne prostituée.
Segond(i) 30 Quelle faiblesse de coeur tu as eue, dit le Seigneur, l'Eternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l'oeuvre d'une maîtresse prostituée!
SE(i) 30 Cuán inconstante es tu corazón, dijo el Señor DIOS, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,
ReinaValera(i) 30 Cuán inconstante es tu corazón, dice el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,
JBS(i) 30 ¡Cuán inconstante es tu corazón, dijo el Señor DIOS, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,
Albanian(i) 30 Sa e shthurur është zemra jote", thotë Zoti, Zoti, "kur bën tërë këto gjëra të një prostitute pa cipë!
RST(i) 30 Как истомлено должно быть сердце твое, говорит Господь Бог, когда ты все это делала, как необузданная блудница!
Arabic(i) 30 ما امرض قلبك يقول السيد الرب اذ فعلت كل هذا فعل امرأة زانية سليطة
Bulgarian(i) 30 Колко е слабо сърцето ти, заявява Господ БОГ, като вършиш всички тези неща — дело на безочлива блудница —
Croatian(i) 30 O, kako li slabo bijaše tvoje srce - riječ je Jahve Gospoda - kad činjaše ono što rade bludnice najrazvratnije.
BKR(i) 30 Jakť jest zmámeno srdce tvé, praví Panovník Hospodin, poněvadž se dopouštíš všech těchto skutků ženy nevěstky přenestydaté,
Danish(i) 30 Hvor vansmægtet er dit Hjerte! siger den Herre, HERRE, idet du gør alle disse Ting, som ere en fræk Horkvindes Gerning.
CUV(i) 30 主 耶 和 華 說 : 你 行 這 一 切 事 , 都 是 不 知 羞 恥 妓 女 所 行 的 , 可 見 你 的 心 是 何 等 懦 弱 !
CUVS(i) 30 主 耶 和 华 说 : 你 行 这 一 切 事 , 都 是 不 知 羞 耻 妓 女 所 行 的 , 可 见 你 的 心 是 何 等 懦 弱 !
Esperanto(i) 30 Per kio Mi povas purigi vian koron, diras la Sinjoro, la Eternulo, se vi faras cxion cxi tion, farojn de plej senhonta malcxastistino?
Finnish(i) 30 Kuinka siis minun pitäis ympärileikkaaman sinun sydämes, sanoo Herra, Herra: ettäs senkaltaisen julkihuoran töitä teet?
FinnishPR(i) 30 Kuinka himosta hiukeava olikaan sinun sydämesi, sanoo Herra, Herra, kun teit tämän kaiken, niinkuin tekee itse pääportto;
Haitian(i) 30 Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: Se pa ti move mwen pa t' move sou ou! Ou fè tou sa tankou yon jennès je kale.
Hungarian(i) 30 Mily gyenge a szíved, azt mondja az Úr Isten, hogy mindezeket cselekedted, egy rakonczátlan rima cselekedeteit!
Indonesian(i) 30 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Semuanya itu telah kaulakukan seperti pelacur yang tak tahu malu.
Italian(i) 30 Quant’è stato il tuo cuor fiacco, dice il Signore Iddio, facendo tutte queste cose, che sono opere d’una baldanzosa meretrice!
ItalianRiveduta(i) 30 Com’è vile il tuo cuore, dice il Signore, l’Eterno, a ridurti a fare tutte queste cose, da sfacciata prostituta!
Korean(i) 30 나 주 여호와가 말하노라 네가 이 모든 일을 행하니 이는 방자한 음부의 행위라 네 마음이 어찌 그리 약한지
Lithuanian(i) 30 Kokia nusilpusi tavo širdis,­sako Viešpats Dievas,­jei tu darei visa tai kaip begėdė paleistuvė.
PBG(i) 30 O jako jest zmamione serce twoje! mówi panujący Pan, ponieważ się dopuszczasz tych postępków niewiasty nierządnej i wszetecznej.
Portuguese(i) 30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada,
Norwegian(i) 30 Hvor ditt hjerte var vissent, sier Herren, Israels Gud, da du gjorde alt dette, slikt som bare en skamløs skjøge gjør,
Romanian(i) 30 Ce slăbiciune de inimă ai avut, zice Domnul, Dumnezeu, de ai făcut toate aceste lucruri, cari sînt fapta unei ibovnice dedate la curvie,
Ukrainian(i) 30 Як змучилося серце твоє, говорить Господь Бог, коли ти робила всі оці вчинки свавільної розпусної жінки!